<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bl06.net &#187; Inglés</title>
	<atom:link href="http://bl06.net/blog/category/ingles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bl06.net/blog</link>
	<description>be ele cero seis PUNTO net</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Apr 2010 19:45:28 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Productive</title>
		<link>http://bl06.net/blog/productive/</link>
		<comments>http://bl06.net/blog/productive/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jan 2007 07:02:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bl06.net/blog/productive/</guid>
		<description><![CDATA[Your workweek is flying by and you don’t seem to be doing as much as you should. Is it because you have too much work to do or is it because you’re not as productive as you can be?
The Ririan Project, Cosas Interesantes,Inglés Interesante

¿Que quiere decir este banner?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Your workweek is flying by and you don’t seem to be doing as much as you should. Is it because you have too much work to do or is it because you’re not as productive as you can be?</p></blockquote>
<p align="right"><a href="http://ririanproject.com/2006/11/23/take-a-break-and-refresh-your-productivity/">The Ririan Project</a>, Cosas Interesantes,Inglés Interesante</p>
<div align="center"><iframe border="0" frameBorder="NO" width="468px" height="60px" SCROLLING="NO" marginHeight="0px" marginwidth"0px" src="http://www.intermonoxfam.org/ASP/banner.asp?tags=institucional,user,spanish"></iframe><br />
<em><span style="font-size: 75%;"><a href="http://bl06.net/blog/enero-el-mes-de-io/">¿Que quiere decir este banner?</a></span></em></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bl06.net/blog/productive/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Definitions!</title>
		<link>http://bl06.net/blog/definitions-3/</link>
		<comments>http://bl06.net/blog/definitions-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2005 04:57:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bl06.net/?p=79</guid>
		<description><![CDATA[¿Qué podemos decir cuando estamos hasta las pelotas de algo, muy cabreados o cosas del estilo? 
Verbos utiles para dias malos.
To be narked &#8211; estar cabreado
To be cheesed off /Verb/- estar hasta las narices
To be gutted /Verb/- estar de pena
Te be as sick as a parrot /Verb/- estar harto, no poder más
To be at the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>¿Qué podemos decir cuando estamos hasta las pelotas de algo, muy cabreados o cosas del estilo? </p>
<p>Verbos utiles para dias malos.</p>
<p><strong>To be narked</strong> &#8211; estar cabreado</p>
<p><strong>To be cheesed off</strong> <em>/Verb/</em>- estar hasta las narices</p>
<p><strong>To be gutted</strong> <em>/Verb/</em>- estar de pena</p>
<p><strong>Te be as sick as a parrot</strong> <em>/Verb/</em>- estar harto, no poder más</p>
<p><strong>To be at the end of one&#8217;s tether</strong> <em>/Verb/</em>- estar en el límite</p>
<p><strong>To be at one&#8217;s wits ends</strong> <em>/Verb/</em>- estar desesperado</p>
<p>Byes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bl06.net/blog/definitions-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Definitions!</title>
		<link>http://bl06.net/blog/definitions-2/</link>
		<comments>http://bl06.net/blog/definitions-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2005 07:46:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bl06.net/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[Una frase hecha.
To sweat like a ho (whore) in a Church.
La traducción literal es &#8220;Sudar como una puta en una Iglesia&#8221;
Algunas definiciones:
A device /noun/  a small mechanical machine or instrument.
To sweat /Verb/  excrete perspiration through the pores in the skin
It was so hot when we arrived in Tripoli that we started to sweat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Una frase hecha.</strong></p>
<blockquote><p>To sweat like a ho (whore) in a Church.</p></blockquote>
<p>La traducción literal es &#8220;Sudar como una puta en una Iglesia&#8221;</p>
<p>Algunas definiciones:</p>
<p><strong>A device</strong> <em>/noun/</em>  a small mechanical machine or instrument.<br />
<strong>To sweat</strong> <em>/Verb/</em>  excrete perspiration through the pores in the skin</p>
<blockquote><p>It was so hot when we arrived in Tripoli that we started to sweat as soon as we got off the plane.</p></blockquote>
<p><strong>To ship</strong> <em>/Verb/</em>  to send something large through the mail.</p>
<p>Hasta la próxima!. El siguiente post sera de Adjetivos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bl06.net/blog/definitions-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Definitions!</title>
		<link>http://bl06.net/blog/definitions/</link>
		<comments>http://bl06.net/blog/definitions/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2005 22:20:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jose</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bl06.net/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[Nuestro Ingles]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se me ha ocurrido que para mejorar el Ingles, de vez en cuando pondré algún post en relación al ingles como definiciones y Phrasal Verbs, para que se nos queda la cosa.</p>
<p>No sera muy largo, quizás 4 o 5 cosillas cortas para no sobrecargar….<br />
Empiezo.</p>
<p><strong>To copyright</strong> <em>/verb/</em>  to legally protect content with a copyright.<br />
<strong>A copyright</strong> <em>/noun/</em>  the right in law to be the only producer, seller or shower of a book, a play or a web page. </p>
<p><strong>To act up</strong> <em>/Phrasal Verb/</em>  behave or function improperly </p>
<blockquote><p>I think I need to take my car to the mechanic because it&#8217;s acting up again.</p></blockquote>
<p>Pd: Gracias a que Raul me ha dicho como partir los post, todos notaremos un descenso en la velocidad de carga del Blog. Este Raul….<br />
<span id="more-65"></span><br />
Ya no hay mas era para probarlo :S </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bl06.net/blog/definitions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.718 seconds -->
